"D'où vient-il que le même individu soit capable de dire les choses dans les deux langues et bien incapable de les relier l'une à l'autre ? Prenons une image. Je suis dans le métro. A côté de moi, il y a quelqu'un, je ne connais pas son histoire. Je ne crois pas en Dieu, mais je crois cependant à la divinité de l'autre. L'insondable mystère de celui qui est à côté de vous. C'est comme avec les langues : elles se bordent, se touchent, mais gardent toujours leur quant-à-soi."
"On n'apprend pas une langue, on tombe dedans."
sexta-feira, fevereiro 13, 2009
sábado, fevereiro 07, 2009
a french poem
da série "fancing ressentment"
I didn't know my french poem was that bad
she let me know it without skirt
it was just narcissistic and sexist babble stuff
and then I understood all the mess
I was living in, the senseless fight
between me and my nothingness
the gibberish talk
and it was sad
I must say
but, oh! she was good
in telling things right
even if she eventually got all wrong
or precisely by that reason alone
because reality is what you make
till it bangs hard on your face
I didn't know my french poem was that bad
she let me know it without skirt
it was just narcissistic and sexist babble stuff
and then I understood all the mess
I was living in, the senseless fight
between me and my nothingness
the gibberish talk
and it was sad
I must say
but, oh! she was good
in telling things right
even if she eventually got all wrong
or precisely by that reason alone
because reality is what you make
till it bangs hard on your face
sexta-feira, fevereiro 06, 2009
Assinar:
Postagens (Atom)